Monday, June 20, 2011

A Lovely Erotic Poem

There are several dozen manuscript leaves interleaved between the pages of "Tre MeridianI”, one of them, titled "Carmina caterinae", is accompanied by this poem:

Vénus des oliuӱers, Vénus du Piémont,
   Vénus à l’estoile, Vénus la merveigle,
   Vénus la si pasle, Vénus la uermeille,
   Vénus des oraiges, Vénus des vallons,

Vénus des frontӱères, Vénus des larrons,
   Vénus des hors-la-loi,  Vénus des malsains,
   Vénus des reschappés des prisons du destin,
   Vénus dans les umbres, Vénus du pardon,

Vénus qui soy penche me chuchoter à l’oreille :
   Ne t’en fais pas me dist-elle Ie veigle
   Sur ton resve, et mes lèures sur ton front.

Et saisissant mon bras, et sans mesme un son,
   Elle descouvrit d’abord l’un puis l’autre seing
   Et i posa délicatement ma main.

This might loosely translate :

Venus of the olive groves, Venus of the Piedmont,
   Venus of the star, Venus the marvel,
   Venus, so pale, Venus the blushing one,
   Venus of the storms, Venus of the valleys,

Venus of the frontiers, Venus of the thieves,
   Venus of the outlaw, Venus of the unwell,
   Venus of escapees of destiny’s prisons,
   Venus in the shadows, Venus of pardon,

Venus who bends down to whisper in my ear:
   ‘Don’t worry,’ she says, ‘I’m watching
   Over your dream, and my lips on your forehead.’

Seizing my hand, and without a sound,
   She uncovered first one then the other of her breasts, 
   And placed my hand delicately there

2 comments:

  1. The back of the same leaf: "ô Catherine! Comme cest amour durera trois cens, cinq cens ans!"

    Our little monk friend hath exited the Orders, friends!

    ReplyDelete
  2. "Oh Catherine! How this love will last three hundred, five hundred years!"

    ReplyDelete